Die Selbstverwaltungsstrukturen, die die NATO im Kosovo wachsen ließ, kritisierte eine als „Verschlusssache“ eingestufte Studie des Instituts für Europäische Politik (IEP) 2007 als „fest in der Hand der Organisierten Kriminalität“, die „weitgehende Kontrolle über den Regierungsapparat“
Genau wie bei mir - weißrussisch verstehen ist kein Problem für mich (das verstehe ich als Polonist sogar wohl noch besser als die Russen), aber es lesen bzw. entziffern! Also da verlege ich mich lieber auf das Ukrainisch, das wenigstens meistens ähnlich geschrieben wird wie Russisch...naja, Weißrussisch führt ja ohnehin ein Nischendasein, und so viele Weißrussen gibt es ja auch nicht....andererseits seid ihr unsere direkten Nachbarn nach den Polen! Und niemand in Deutschland weiß etwas über euch!
VIGILIA PRETIUM LIBERTATIS "Wachsamkeit ist der Preis der Freiheit"
Gregor der Große: "Die Vernunft kann sich mit größerer Wucht dem Bösen entgegenstellen, wenn der Zorn ihr dienstbar zur Hand geht"
Dostojewski: "Die Toleranz wird ein solches Niveau erreichen, dass intelligenten Menschen das Denken verboten wird, um die Idioten nicht zu beleidigen."
Diese angeblichen Ausnahmen sind eigentlich gar keine: denn im Türkisch, Latein, Persisch, also wohl auch im Indogermanisch waren die Verben ursprünglich Substantive, sodass man nicht sagt DER MANN SIEHT DIE FRAU, sondern MANNFRAUIHRSEHEN oder MANNFRAUIHRESEHUNG, ganz parallel zu FERNSEHEN, RUNDFUNK(EN) oder GRENZENZIEHEN. Die europäischen Sprachen haben aber die natürliche Wortstellung wieder hergestellt - man sagt nicht mehr ERRARE HUMANUM EST, sondern ERRER EST HUMAIN, aber im arischen Persisch bis heute INSÂNI AL-KHATÂ ÄST 'menschlich das Irren ist' (wobei INSÂNI und AL-KHATÂ natürl. Arabismen sind).
VIGILIA PRETIUM LIBERTATIS "Wachsamkeit ist der Preis der Freiheit"
Gregor der Große: "Die Vernunft kann sich mit größerer Wucht dem Bösen entgegenstellen, wenn der Zorn ihr dienstbar zur Hand geht"
Dostojewski: "Die Toleranz wird ein solches Niveau erreichen, dass intelligenten Menschen das Denken verboten wird, um die Idioten nicht zu beleidigen."
Kann ich bestätigen, da ich gerade créol lerne und afrikanische Sprachen. Unser ausgefeilter europäischer Wortschatz hat im Mittelalter ja auch noch nicht bestanden. Man verwendet eben die vorhandenen Wörter auch in Fällen, wo diese eigentlich nicht mehr genau passen; aber das ist dann eben wie bei der dichterischen Freiheit. Glaube auch nicht, dass das dem Verständnis abträglich ist, da der Kontext das ja wieder auffängt.
VIGILIA PRETIUM LIBERTATIS "Wachsamkeit ist der Preis der Freiheit"
Gregor der Große: "Die Vernunft kann sich mit größerer Wucht dem Bösen entgegenstellen, wenn der Zorn ihr dienstbar zur Hand geht"
Dostojewski: "Die Toleranz wird ein solches Niveau erreichen, dass intelligenten Menschen das Denken verboten wird, um die Idioten nicht zu beleidigen."
Wobei die Verbendstellung in Nebensätzen ja erst nach lateinischem Vorbild eingefügt worden sein soll...in der Lutherzeit sprachen viele ja besser Latein als Deutsch, vielleicht auch Luther selber, sodass der lateinische Einfluss auf das Deutsche schon sehr stark war, man denke nur an quocirca, was mit worum, warum übersetzt wurde...
VIGILIA PRETIUM LIBERTATIS "Wachsamkeit ist der Preis der Freiheit"
Gregor der Große: "Die Vernunft kann sich mit größerer Wucht dem Bösen entgegenstellen, wenn der Zorn ihr dienstbar zur Hand geht"
Dostojewski: "Die Toleranz wird ein solches Niveau erreichen, dass intelligenten Menschen das Denken verboten wird, um die Idioten nicht zu beleidigen."
Das Créole ist teils gar nicht so einfach vom Französisch herzuleiten:
Wo ist der Baum, der vor der Hütte von Pierre war?
Oú est-il le pied-bois, qui était devant la case de Pierre?
wird im Créole:
Eti pié-boi a, qui tai douvan kay Piè a?
d.h. aus *weti von OU EST-IL wird ETI
aus *LE PIED-BOIS-LÁ 'das Holz-Bein da' wird PIÉ-BWA
aus CAS' wird KAY wie aus BAGAGE kreol. BAGAY 'Sache, Gepäck'
und Piè-a wieder (DER) PETER DA
monsieur Polidor travaille à l'usine
Herr Polidor arbeitet in der Offizin/Fabrik
wird im Créole
Misié Polidò qua travail l'isine
Hr. Polidor ist am Arbeiten (in) der Fabrik
QUA wohl von QUAND 'wann, wenn'
mademoiselle Polidor pas vouler rester à l'école
Fräul. Polidor will nicht in der Schule bleiben
wird zu
Manzè Polidò pas lé rété l'écol
ce chien-là est un monsieur
dieser Hund da ist ein Rüde
wird zu
chien tala c'est (spricn: sé) an missié
tala 'dieser da' anscheinend von von CETTE-LÀ 'diese da'
VIGILIA PRETIUM LIBERTATIS "Wachsamkeit ist der Preis der Freiheit"
Gregor der Große: "Die Vernunft kann sich mit größerer Wucht dem Bösen entgegenstellen, wenn der Zorn ihr dienstbar zur Hand geht"
Dostojewski: "Die Toleranz wird ein solches Niveau erreichen, dass intelligenten Menschen das Denken verboten wird, um die Idioten nicht zu beleidigen."
Es stimmt, was du schreibst. Vor Jahren schon sind angehende Deutschlehrer in Österreich mit einem sehr hohen Prozentsatz (ich meine mich zu erinnern, dass es weit über 60% waren) durch die Deutschprüfung gefallen. Wenn es also die Lehrer schon nicht können, was erwartest du von den Schülern?
Wer seine deutsche Grammatik auf vergnügliche Weise verbessern möchte, dem empfehle ich die Bände aus der Reihe "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod".
Die Geschützten müssen vor den Ungeschützten geschützt werden, indem man die Ungeschützten zwingt, sich mit dem Schutz zu schützen, der die Geschützten nicht geschützt hat
https://www.youtube.com/watch?v=1WzJviSbqcE. Wird der Bürger unbequem, ist er plötzlich rechtsextrem...https://www.youtube.com/watch?v=aQhOrgzY3es
Also wirklich zu 100% akzentfrei - und zwar wie ein Muttersprachler - eine Sprache zu sprechen, das kriegen wirklich nur die allerwenigsten Erwachsenen hin und müssen schon mit einem gewissen Talent gesegnet sein. Meiner Beobachtung sind das oft Zeitgenossen, die von Hause schon immer gut andere Leute imitieren konnten und ein gewisses komödiantisches Talent haben. Die imitieren dann halt die Aussprache der Muttersprachler. Aber wie gesagt, das sind die Wenigsten!
Normalerweise ist ein Akzent immer da, wenn die Sprache so nach der Pubertät, also ab dem 15. , 16. Lebensjahr erlernt wird. Je später, desto deutlicher der Akzent.
Man kann ja auch eine Sprache lernen, ohne sich Mühe bei der korrekten Aussprache zu geben.
Das kannst du übrigens recht deutlich z.B. beim modernen Hebräisch (Ivrit) heraushören, wenn du es mit der Phonetik der Arabischen (oder einer sonstigen semitischen) Sprache vergleichst. Da die semitische Sprache Hebräisch ausgestorben war und vor ca. 130 Jahren von europäischen, also indogermanischen Muttersprachlern wiederbelebt wurde, hört sich israelisches Ivrit heute so an, als habe man einem mitteleuropäischen Muttersprachler einen arabischen Text in Lautschrift vorgelegt und er müsse sich gar keine Gedanken machen, wie das richtig, also von einem semitischen Muttersprachler ausgesprochen wird, sondern kann einfach drauf losbrabbeln. So wird eine ganze, offizielle Sprache ein einziger Akzent einer ehemaligen Sprache. In vielerlei Hinsicht faszinierend.
Gibts eigentlich einen Youtube-Kanal, den du empfehlen kannst? Ich habe bisher keinen besseren und umfangreicheren als [Links nur für registrierte Nutzer] gefunden, wenn ich mich so über die "Sprachen der Welt" informieren will.
Ich meinte eigentlich auch Wörter, die komplett verloren gehen, und später nicht mehr ersetzt werden. Die Sprache stumpft dann ab, bis im Extremfall nur noch Grunzlaute und Schreie rauskommen. Die ganzen Neger in Haiti, USA und Brasilien waren ja auch aus ganz verschiedenen Gegenden zusammengewürfelt, schon mit der Absicht, dass sie nicht kommunizieren und damit keine Revolte lostreten können. So ein Zusammenleben unter Menschen, die man nicht versteht und nicht verstanden wird, muss die Hölle sein.
Don't ask for sunshine!
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)