+ Auf Thema antworten
Seite 3 von 6 ErsteErste 1 2 3 4 5 6 LetzteLetzte
Zeige Ergebnis 21 bis 30 von 51

Thema: Bitte um Übersetzung

  1. #21
    sieht auf euch herab Benutzerbild von -jmw-
    Registriert seit
    18.06.2006
    Ort
    Freiluftanstalt
    Beiträge
    61.242

    Standard AW: Bitte um Übersetzung

    Zwoter Versuch

    Römisch die Zeilen, (arabisch) die fehlenden Wörter:

    I. Wir stellen das deutsche Mädel (6. heute?)
    II. in den (3) Dienst an der Nation
    III. Möge es im Verzicht auf manche Freiheit,
    IV. die der Jugend anderer (unserer?) Generation
    V. vergönnt war, dem grossen Glücke der
    VI. Erlebnisse(?) unserer (3)
    VII. Gemeinschaft (2).
    Aktueller Kalenderspruch: We have to choose between the freedom of a few professional politicians to talk and the freedom of the people to live.
    (Oswald Mosley, Fascism: 100 Questions)

  2. #22
    bernhard44
    Gast

    Standard AW: Bitte um Übersetzung

    kann man das irgendwo im Original lesen?

  3. #23
    Orthodox Benutzerbild von Ausonius
    Registriert seit
    30.03.2006
    Beiträge
    21.248

    Standard AW: Bitte um Übersetzung

    Der Scan ist echt saumäßig, aber hier ist der vollständige Text zu finden. Im Prinzip scheint es keine individuelle Widmung zu sein, sondern so eine Art Slogan:

    [Links nur für registrierte Nutzer]


    Freiheit oder AfD!

    "nothing bad in your life is your fault its all those damn dirty minorities and you don't have to work to make things better just hate them enough and that will magically fix everything" - ein kluger Redditor

  4. #24
    NICHT GEHIRNGEWASCHEN Benutzerbild von Strandwanderer
    Registriert seit
    30.08.2005
    Beiträge
    34.015

    Standard AW: Bitte um Übersetzung

    Ich habe den Text entziffert - oder "übersetzt", wie der Strangersteller das nennt.
    An einer Stelle bin ich nicht sicher.

    Die Widmung lautet:

    "Wir stellen das deutsche Mädel bewusst (?) in den schweren Dienst an der Nation.

    Möge es im Verzicht auf manche Freiheit, die der Jugend anderer Generationen vergönnt war, das gewisse Glück des Erlebnisses unserer selbstlosen Gemeinschaft gewinnen.

    Baldur von Schirach."

    --------------------------------------------------

    Nachtrag: Die vorstehenden Beiträge von A. und -jmw- habe ich erst nachträglich gelesen.
    Wie ich sehe, lag ich weitgehend richtig.
    Die falsch gedeuteten Teile habe ich nachträglich durchgestrichen.
    Geändert von Strandwanderer (03.09.2012 um 20:01 Uhr)
    .„Es gibt Verbrechen gegen und Verbrechen für die Menschlichkeit. Die Verbrechen gegen die Menschlichkeit werden von Deutschen begangen. Die Verbrechen für die Menschlichkeit werden an Deutschen begangen.“ Carl Schmitt, deutscher Staatsrechtler und Philosoph

    "Der Sieg ging an die Alliierten, der soldatische Ruhm an die Deutschen." Drew Middleton, amerikanischer Militärpublizist

  5. #25
    sieht auf euch herab Benutzerbild von -jmw-
    Registriert seit
    18.06.2006
    Ort
    Freiluftanstalt
    Beiträge
    61.242

    Standard AW: Bitte um Übersetzung

    Zitat Zitat von Ausonius Beitrag anzeigen
    Der Scan ist echt saumäßig, aber hier ist der vollständige Text zu finden. Im Prinzip scheint es keine individuelle Widmung zu sein, sondern so eine Art Slogan:

    [Links nur für registrierte Nutzer]
    Spielverderber!
    Aktueller Kalenderspruch: We have to choose between the freedom of a few professional politicians to talk and the freedom of the people to live.
    (Oswald Mosley, Fascism: 100 Questions)

  6. #26
    Mitglied Benutzerbild von henriof9
    Registriert seit
    01.06.2008
    Ort
    im ehem. amerikanischen Sektor von Berlin
    Beiträge
    20.767

    Standard AW: Bitte um Übersetzung

    Zitat Zitat von detti Beitrag anzeigen
    Und wie bekomme ich das wieder kleiner ?
    Du kannst auch einfach die strg- Taste festhalten und mit dem Mausrad hoch ( zum vergrößern ) und runter
    ( zum verkleinern ) scrollen.
    Ist einfacher.
    Eine Frau macht niemals einen Mann zum Narren;
    sie sitzt bloß dabei und sieht zu, wie er sich selbst dazu macht.


    Leb in der Vergangenheit, wenn du traurig sein willst. Leb in der Zukunft, wenn du ängstlich sein willst.
    Und wenn du glücklich sein willst, dann genieß den Moment.


  7. #27
    Mitglied Benutzerbild von detti
    Registriert seit
    02.02.2008
    Beiträge
    5.286

    Standard AW: Bitte um Übersetzung

    Zitat Zitat von bernhard44 Beitrag anzeigen
    kann man das irgendwo im Original lesen?
    wie meist du das mit Original Lesen ?
    Islam = Religionsdiktatur

  8. #28
    Mitglied Benutzerbild von detti
    Registriert seit
    02.02.2008
    Beiträge
    5.286

    Standard AW: Bitte um Übersetzung

    Zitat Zitat von Ausonius Beitrag anzeigen
    Der Scan ist echt saumäßig, aber hier ist der vollständige Text zu finden. Im Prinzip scheint es keine individuelle Widmung zu sein, sondern so eine Art Slogan:

    [Links nur für registrierte Nutzer]
    so als kleine Frage,
    kann man bei einer gedruckten Widmung mit dem Radiergummi etwas Abradieren ?
    Islam = Religionsdiktatur

  9. #29
    Mitglied Benutzerbild von detti
    Registriert seit
    02.02.2008
    Beiträge
    5.286

    Standard AW: Bitte um Übersetzung

    Zitat Zitat von bernhard44 Beitrag anzeigen
    kann man das irgendwo im Original lesen?
    ps-wenn du das Porto übernimmst kann ich dir das Buch zusenden, du kannst es lesen und begutachten und mir das Buch wieder zurück senden
    Islam = Religionsdiktatur

  10. #30
    From Hell Benutzerbild von Drache
    Registriert seit
    11.07.2007
    Ort
    Am Fuße des Rothaargebirges
    Beiträge
    7.885

    Standard AW: Bitte um Übersetzung

    Zitat Zitat von detti Beitrag anzeigen
    wie meist du das mit Original Lesen ?
    Baldur von Schirach hat bei dieser Widmung aus seinem eigene Buch "Mädel im Dienst" rezitiert.
    Das heisst, dass du im Buch irgendwo den vollständigen Text findest.

    Bernhard wollte vermutlich fragen, wo man den vollen Text im Kontext lesen kann.
    Eben weiter hinten in deinem Buch eben...
    "Wo Not du findest, deren nimm dich an; Doch gib dem Feind nicht Frieden." Loddfafnir's-Lied
    „Europa ist heute ein Pulverfass, und seine Regenten agieren wie Männer, die in einer Munitionsfabrik rauchen.” Otto von Bismarck
    ###

+ Auf Thema antworten

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Bitte um Übersetzung ins Hochdeutsche
    Von Geronimo im Forum Österreich-Forum
    Antworten: 23
    Letzter Beitrag: 14.08.2012, 17:32
  2. Übersetzung ins Türkische für Katzenschutzverein
    Von Lamm im Forum Freie Diskussionen
    Antworten: 17
    Letzter Beitrag: 15.04.2010, 17:34
  3. Aufruf An Die Medien- Christen Im Orient- Bitte Bitte Mach Mit!!
    Von Der Sheriff im Forum Theologie und Religionen
    Antworten: 43
    Letzter Beitrag: 24.03.2008, 16:35
  4. koran blog (übersetzung)
    Von Friedenstaube im Forum Theologie und Religionen
    Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 19.08.2007, 19:18

Nutzer die den Thread gelesen haben : 0

Du hast keine Berechtigung, um die Liste der Namen zu sehen.

Forumregeln

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  
nach oben