M. E. wird es ein 'Atlantis' (Mythos) - einen idealen Staat auch nie geben. Das funktioniert nicht, aus verschiedenen Gründen nicht.
M. E. wird es ein 'Atlantis' (Mythos) - einen idealen Staat auch nie geben. Das funktioniert nicht, aus verschiedenen Gründen nicht.
Ohne Wahrheit gibt es keine Freiheit.
"Ich glaube, ich bin jetzt in einem Alter, in dem ich Leute von Anfang an doof finden darf. Ich habe ja nicht ewig Zeit."
Es heisst bestimmt nicht ohne Grund Triumfbogen.
[Links nur für registrierte Nutzer]
Welcher und wessen Triumf? Welteinheitsreligion und ihrer grossen Förderer?
Das Ding nennt sich weder Triumfbogen noch Trumpbogen sondern Triumphbogen!
Leben und sterben lassen...
FRANZ VON ASSISIS WEISSAGUNG ZUR HEUTIGEN KIRCHENKRISE:
[Links nur für registrierte Nutzer]
B. P. FRANCISCI PRÆDICTIO. (BEATI PATRIS FRANCISCI PRAEDICTIO.)
DES SELIGEN VATERS FRANZISKUS VORAUSSAGE.
Magnum in Ecclesia schisma et tribulationem futuram.
Ein großes Schisma in der Kirche und die zukünftige Bedrängnis.
Paullo ante mortem convocatis fratribus,
Kurz vor dem Tod, nachdem zusammengerufen worden waren die Brüder,
de tribulationibus futuris eos admonuit, dicens :
er über die künftigen Bedrängnisse sie ermahnte, indem er sagte:
« Viriliter agite, fratres, confortemini,
"Wie Männer handelt, Brüder, Mut möget ihr fassen
et sustinete Dominum.
und aufrecht haltet den Herrn.
Magna tribulationis et afflictionis adesse festinant tempora,
Große, voller Bedrängnis und Drangsal da zu sein beeilen sich Zeiten,
in quibus temporaliter et spiritualiter
in denen auf weltliche und geistige Weise
perplexitates et discrimina inundabunt,
Verschlingungen und Entscheidungskämpfe hereinfluten werden,
caritas multorum refrigescet,
die Liebe vieler wieder kühl werden wird
et superabundabit malorum iniquitas.
und überreich hervorsprießen wird der Bösen Unbill.
Dæmonum potestas plus solito solvetur,
Der Dämonen Macht wird mehr als gewöhnlich losgebunden werden;
nostræ et aliarum puritas immaculata
unseres Ordens und der anderen unbefleckte Reinheit
deformabitur,
wird entstellt werden,
in tantum quod vero Summo Pontifici
so sehr, dass dem wahren Papst
et Ecclesiæ Romanæ paucissimi ex Christianis
und der römischen Kirche ganz wenige unter den Christen
vero corde et caritate perfecta obedient :
mit aufrichtigem Herzen und vollkommener Liebe gehorchen werden:
Aliquis non canonice electus,
Irgendwer nicht kanonisch Gewählter,
in articulo tribulationis illius ad Papatum assumptus,
am Knöchelchen jener Drangsal zum Papsttum Erhobener,
multis mortem sui erroris sagacitate propinare
vielen den Tod seines eigenen Irrweges mit Spürsinn zu trinken zu geben,
molietur.
ins Zeug sich wird legen.
Tunc multiplicabuntur scandala,
Dann werden sich vervielfachen die Ärgernisse,
nostra dividetur Religio,
gespalten wird werden unser eigener Orden,
plures ex aliis omnino frangentur,
mehrere von den anderen werden völlig zerbrechen,
eo quod non contradicent,
weil sie nicht widersprechen werden,
sed consentient errori.
sondern einverstanden sein werden mit dem Irregehen.
Erunt opiniones et schismata tot et tanta
Es wird Meinungen und Spaltungen geben, so viele und so große,
in populo, et in religiosis, et in clerico,
im Volk, unter den Ordensleuten und in der Geistlichkeit,
quod nisi abbreviarentur dies illi
dass, wenn nicht abgekürzt würden jene Tage
juxta verbum Evangelicum
gemäß dem Evangeliums-Wort,
( si fieri posset )
(wenn es geschehen könnte)
in errorem inducerentur etiam electi,
in den Irrweg hineingezogen würden selbst die Auserwählten,
nisi in tanto turbine
wenn sie nicht in einem so großen Wirbel
ex immensa misericordia Dei
von der unermesslichen Barmherzigkeit Gottes her
regerentur.
gerade gerichtet würden.
Regula et vita nostra
Unsere Regel und Lebensweise
tunc a quibusdam acerrime impugnabitur.
wird dann von gewissen Leuten auf das Schärfste angegriffen werden.
Supervenient tentationes immensæ.
Überkommen werden uns unermessliche Versuchungen.
Qui tunc fuerint probati,
Die dann gewesen sein werden die Bewährten,
accipient coronam vitæ.
werden empfangen die Krone des Lebens.
Væ autem illis,
Wehe aber jenen,
qui de sola spe religionis confisi tepescent,
die, allein ihre Hoffnung auf den Orden setzend, werden lau werden;
non resistent constanter tentationibus,
nicht werden sie widerstehen beharrlich den Versuchungen,
ad probationem electorum permissis.
die zur Erprobung der Auserwählten sind zugelassen.
Qui vero spiritu ferventes
Diejenigen, die vom wahren Geiste glühend
(oder: Die aber, die vom Geiste glühend)
ex caritate et zelo veritatis
aus Liebe und Eifer für die Wahrheit
adhærebunt pietati,
festhalten werden an der Frömmigkeit,
tanquam inobedientes et schismatici
werden wie Ungehorsame und Schismatiker
persecutiones et injurias sustinebunt.
Verfolgungen und Unrgerechtigkeiten erleiden.
Nam persequentes eos a malignis spiritibus agitati,
Denn die sie Verfolgenden, von bösen Geistern angepeitscht,
magnum esse obsequium Dei dicent,
dass groß sei der Gehorsam gegen Gott, werden sie sagen,
tam pestilentes homines interficere et delere de terra.
derart verseuchte Menschen zu töten und zu tilgen von der Erde.
Erit autem tunc refugium afflictis Dominus,
Es wird sein aber dann eine Zuflucht den Bedrängten der Herr,
et salvabit eos, quia speraverunt in eo.
und er wird retten sie, weil sie gehofft haben auf ihn.
Et ut suo capiti conformentur,
Und damit sie ihrem eigenen Haupt gleichförmig werden,
fiducialiter agent,
werden sie zuversichtlich handeln
et per mortem, vitam mercantes æternam,
und durch den Tod das Leben sich erkaufend, das ewige,
oboedire Deo magis quam hominibus eligent ;
zu gehorchen Gott mehr als den Menschen, sich entscheiden;
et mortem,
und vor dem Tod,
nolentes consentire falsitati et perfidiæ,
da sie nicht wollen beipflichten der Falschheit und Treulosigkeit,
nullatenus formidabunt.
werden sie in keiner Weise Grausen empfinden.
Veritas tunc a quibusdam prædicatoribus
Die Wahrheit wird dann von gewissen Predigern
operietur silentio,
zugedeckt werden mit Schweigen,
ab aliis conculcata negabitur.
von anderen, nachdem sie zerstampft worden ist, geleugnet werden.
Vitæ sanctitas
Heiliger Lebenswandel
a suis professoribus habebitur in derisum,
wird von den eigenen Verfechtern gezogen werden ins Lächerliche,
quare dignum non pastorem,
weshalb nicht etwa einen würdigen Hirten,
sed exterminatorem mittet illis Dominus Jesus Christus. »
sondern einen Exterminator/Vernichter senden wird jenen der Herr Jesus Christus."
VIGILIA PRETIUM LIBERTATIS "Wachsamkeit ist der Preis der Freiheit"
Gregor der Große: "Die Vernunft kann sich mit größerer Wucht dem Bösen entgegenstellen, wenn der Zorn ihr dienstbar zur Hand geht"
Dostojewski: "Die Toleranz wird ein solches Niveau erreichen, dass intelligenten Menschen das Denken verboten wird, um die Idioten nicht zu beleidigen."
gut warum sollte das für Nichtkatholiken von Bedeutung sein ?
Weil die katholische Kirche Dreh- und Angelpunkt in Gottes Weltenplan ist und alles, was in der kath. Kirche passiert, somit auch entscheidend für das Weltgeschehen ist!
VIGILIA PRETIUM LIBERTATIS "Wachsamkeit ist der Preis der Freiheit"
Gregor der Große: "Die Vernunft kann sich mit größerer Wucht dem Bösen entgegenstellen, wenn der Zorn ihr dienstbar zur Hand geht"
Dostojewski: "Die Toleranz wird ein solches Niveau erreichen, dass intelligenten Menschen das Denken verboten wird, um die Idioten nicht zu beleidigen."
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)