Fragt sich wie ernst der Mann das alles meint. "Mijn kamp" als Übersetzung von "Mein Kampf" wird von Niederländisch/Flämisch-Sprachlern nämlich meistens als Scherz verstanden. Im Krieg wurden mit dieser Übersetzung Späße gemacht. Denn ein 'kamp' ist ein Lager und sonst gar nichts:
[Links nur für registrierte Nutzer]
Da gibt es keine doppelte Bedeutung oder Ambiguität und zum deutschen Verb 'kämpfen' gibt es bei uns kein Äquivalent. Komisch also...