+ Auf Thema antworten
Seite 4 von 7 ErsteErste 1 2 3 4 5 6 7 LetzteLetzte
Zeige Ergebnis 31 bis 40 von 66

Thema: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

  1. #31
    Einsiedler Benutzerbild von Coriolanus
    Registriert seit
    05.10.2015
    Ort
    Maimont
    Beiträge
    7.471

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Der Fall lässt sich im Deutschen mit fast jeder deutschen Vorsilbe zu einem ganz bestimmten Fall verbinden, von Abfall über Beifall bis hin zum Zufall. Dutzende verschiedene Begriffe lassen sich so bilden, wovon sich im Englischen nur sehr wenige auf *Fall* zurückführen lassen. Dazu gehören der Durchfall und der Reinfall, für Letzteres gibt es in der englischen Sprache kein adäquates Pendant.

    Mit dem Verb "legen" lässt sich bis auf "mit" sogar mit allen bekannten Vorsilben ein eigenständiger Begriff bilden. Über dreißig Wörter ergeben sich daraus, wovon lediglich eine Handvoll in Englisch das Verb "lay" enthalten, wie z. B. bei "lay up" für auflegen. Und schon sind wir bei den Sachen, denn was wir einen Korbleger beim Basketball nennen, ist im Englischen auch ein "layup", was einem "legeauf" entspricht.

    Die Sachen habe ich mir Übrigen nirgends angelesen, sondern als Liebhaber der deutschen und Verächter der englischen Sprache selbst herausgefunden.
    « La haine impie accroîtrait vos misères »
    ("Der gottlose Hass erhöht euer Elend")


  2. #32
    Der Klügere tritt nach! Benutzerbild von Differentialgeometer
    Registriert seit
    07.08.2018
    Ort
    Welt
    Beiträge
    22.528

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Zitat Zitat von houndstooth Beitrag anzeigen
    Wie schon oben erwaehnt die Zusammenfuegung zweier Nomens zu einem Kofferwort, portmanteau ist, meiner Meinung nach, eher eine grammatikalische Handhabung als eine fundamentale neue Wortschoepfung
    Das sind alles ein bisschen sinnlose Diskussionen, weil es mit der Definition, was ein Wort ist, steht und fällt; wenn English weniger Kofferwörter hat, dann haben sie bspw zwei Begriffe für ein Wort aus den germanischen und eines aus dem romanischen Sprachraum (pork/swine, sheep/mutton….). Und Shakepeare alleine hat in seinen Werken ca. 10% der Wörter selbst ausgedacht, die sind zumindest nirgendwo vorher dokumentiert…. Ich denke es ist kein Zufall, dass ein Gutteil der einflussreichsten Philosophen, Mathematiker und Naturwissenschaftler Deutsch gesprochen haben, da es eine der präzisesten Sprachen ist.

    Undefeated Nak Muay/Kickboxer: 0W - 0L - 0D
    <Tradition is not the worship of ashes, but the preservation of fire!>

  3. #33
    food for thought Benutzerbild von houndstooth
    Registriert seit
    06.08.2003
    Ort
    Vancouver, B.C. Canada
    Beiträge
    11.049

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Zitat Zitat von Coriolanus Beitrag anzeigen
    Außer bei Boyfriend, Paperboy, Newspaper, Blockbuster, etc. pp.

    Schreibstil bedeutet im Englischen *writing style*. Streng genommen heißt das dann aber schreiben Stil, so wie *writing books*.
    Dass Worte jeh nach Zusammenhang verschiedene Bedeutung annehmen ist nicht neu.
    Zitat Zitat von Coriolanus Beitrag anzeigen
    Dieses Beispiel sollte vernünftigen Menschen eigentlich schon reichen, um einzusehen, warum es Sinn ergibt, zwei Wörter miteinander zu vermählen, wenn sie sich aufeinander beziehen.
    Mein point hier ist lediglich, dass zwar ein neuer Begriff durch alte Woerterzusammenfuegung entsteht, jedoch keine neuen Woerter per se .

    Zitat Zitat von Coriolanus Beitrag anzeigen
    Sehr beachtlich sind auch Wortschöpfungen wie *Jackhammer*? Jack was? Im Deutschen ist das ein Presslufthammer und jeder, der des Deutschen mächtig ist, kann sich bildhaft darunter etwas vorstellen.
    btw, englische Hauptwoerter werden, ausser Namen, immer klein geschrieben. 'Jack' steht in der Tat als Pate fuer einige Worte wie 'jack stand', 'jack knife', 'jack-of-all-trades' etc. Wieso das so ist weiss man nicht.

    Zitat Zitat von Coriolanus Beitrag anzeigen
    Für dich noch ein schönes Wort zum Übersetzen: Realitätsflucht.
    Jeder, der hiesige Geschichtsstraenge, Juden- oder Israelthemen liest, wird schnell und nachhaltig mit Realitätsflucht bekannt gemacht.

    Davon abgesehen,Realitätsflucht kann einen kraenkelnden Geisteszustand ( PTSD) darstellen, fuer den es sehr wohl einen englischen Begriff gibt: 'escapism' .
    __________________________________________________ ____________________________
    Zitat Zitat von Differentialgeometer Beitrag anzeigen
    Das sind alles ein bisschen sinnlose Diskussionen, weil es mit der Definition, was ein Wort ist, steht und fällt; wenn English weniger Kofferwörter hat, dann haben sie bspw zwei Begriffe für ein Wort aus den germanischen und eines aus dem romanischen Sprachraum (pork/swine, sheep/mutton….). Und Shakepeare alleine hat in seinen Werken ca. 10% der Wörter selbst ausgedacht, die sind zumindest nirgendwo vorher dokumentiert…. Ich denke es ist kein Zufall, dass ein Gutteil der einflussreichsten Philosophen, Mathematiker und Naturwissenschaftler Deutsch gesprochen haben, da es eine der präzisesten Sprachen ist.
    Die Wurzeln der englischen, sowohl als auch anderer europaeischen Sprachen wird als PIE 'proto-indo-europaeisch' bezeichnet, viel kommt aus dem Sanskrit, viel aus dem Griechischem und natuerlich sehr viel aus dem Lateinischem...weil fuer tausend+ Jahre die einzigen Schreibereien religioeser Natur gewesen waren und daher in Latein geschrieben wurden. Z.B. der Begriff 'Firmament'= Mitte 13.Jahrht., PIE-Wurzel= *dher-*= *to hold firmly*; 'festhalten', 'Stuetze'.
    Mit Shakespeare liegst Du schief, ja , er hatte Wortkombinationen durch Verb- und Substantivvertausch etc geschaffen [1](nicht jedoch 10% "der Wörter" in seinem opus) so haben aber auch, Churchill, Chaucer, Wordsmith, Boswell und eine Reihe anderer ebenfalls. Synonym kam in neuerer Zeit der Begriff 'fisking' en vogue: benannte nach dem Schriftsteller Robert Fisk.

    [1] "But most likely, the word was in use for some time before it is seen in the writings of Shakespeare. The fact that the word first appears there does not necessarily mean that he made it up himself, but rather, he could have borrowed it from his peers or from conversations he had with others."[Links nur für registrierte Nutzer]

    P.S. Keine Diskussion ist sinnlos, selbst Diskussionen ueber 'sinnlose Diskussionen' nicht.

  4. #34
    Der Klügere tritt nach! Benutzerbild von Differentialgeometer
    Registriert seit
    07.08.2018
    Ort
    Welt
    Beiträge
    22.528

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Zitat Zitat von houndstooth Beitrag anzeigen
    Dass Worte jeh nach Zusammenhang verschiedene Bedeutung annehmen ist nicht neu.

    Mein point hier ist lediglich, dass zwar ein neuer Begriff durch alte Woerterzusammenfuegung entsteht, jedoch keine neuen Woerter per se .


    btw, englische Hauptwoerter werden, ausser Namen, immer klein geschrieben. 'Jack' steht in der Tat als Pate fuer einige Worte wie 'jack stand', 'jack knife', 'jack-of-all-trades' etc. Wieso das so ist weiss man nicht.



    Jeder, der hiesige Geschichtsstraenge, Juden- oder Israelthemen liest, wird schnell und nachhaltig mit Realitätsflucht bekannt gemacht.

    Davon abgesehen,Realitätsflucht kann einen kraenkelnden Geisteszustand ( PTSD) darstellen, fuer den es sehr wohl einen englischen Begriff gibt: 'escapism' .
    __________________________________________________ ____________________________

    Die Wurzeln der englischen, sowohl als auch anderer europaeischen Sprachen wird als PIE 'proto-indo-europaeisch' bezeichnet, viel kommt aus dem Sanskrit, viel aus dem Griechischem und natuerlich sehr viel aus dem Lateinischem...weil fuer tausend+ Jahre die einzigen Schreibereien religioeser Natur gewesen waren und daher in Latein geschrieben wurden. Z.B. der Begriff 'Firmament'= Mitte 13.Jahrht., PIE-Wurzel= *dher-*= *to hold firmly*; 'festhalten', 'Stuetze'.
    Mit Shakespeare liegst Du schief, ja , er hatte Wortkombinationen durch Verb- und Substantivvertausch etc geschaffen [1](nicht jedoch 10% "der Wörter" in seinem opus) so haben aber auch, Churchill, Chaucer, Wordsmith, Boswell und eine Reihe anderer ebenfalls. Synonym kam in neuerer Zeit der Begriff 'fisking' en vogue: benannte nach dem Schriftsteller Robert Fisk.

    [1] "But most likely, the word was in use for some time before it is seen in the writings of Shakespeare. The fact that the word first appears there does not necessarily mean that he made it up himself, but rather, he could have borrowed it from his peers or from conversations he had with others."[Links nur für registrierte Nutzer]

    P.S. Keine Diskussion ist sinnlos, selbst Diskussionen ueber 'sinnlose Diskussionen' nicht.
    Dein Hauptbeweggrund ist, anderen zu widersprechen, oder?
    [Links nur für registrierte Nutzer]

    William Shakespeare used more than 20,000 words in his plays and poems, and his works provide the first recorded use of over 1,700 words in the English language. It is believed that he may have invented or introduced many of these words himself, often by combining words, changing nouns into verbs, adding prefixes or suffixes, and so on. Some words stuck around and some didn't.
    Although lexicographers are continually discovering new origins and earliest usages of words, below are listed words and definitions we still use today that are widely attributed to Shakespeare.
    In einem anderen Beitrag war von 17k Wörtern die Rede, daher die 10% - was als order of magnitude hinkommt.
    Und ich schrieb ja, dass man sie ihm zuschreibt, da man sonst keine andere Quelle hat.

    Undefeated Nak Muay/Kickboxer: 0W - 0L - 0D
    <Tradition is not the worship of ashes, but the preservation of fire!>

  5. #35
    Neutraler Unparteiischer Benutzerbild von Nachbar
    Registriert seit
    24.12.2009
    Ort
    Pulle-Schluck-City
    Beiträge
    23.958

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Ein beachtenswerter Thread, bedeutsam und aussagestark.
    Jeder erkennt, dass Bedeutungen nicht 1:1 in eine andere Sprache übertragen werden können.

    Für den Christen ebenso bedeutsam:
    Er erkennt sofort, dass er sich nur an den Originaltext halten kann, will er, dass ihn die Botschaft des Christentums fehlerfrei erreiche.
    => Er wird daher die Sprache der Götter lernen müssen, Griechisch.

  6. #36
    food for thought Benutzerbild von houndstooth
    Registriert seit
    06.08.2003
    Ort
    Vancouver, B.C. Canada
    Beiträge
    11.049

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Zitat Zitat von Differentialgeometer Beitrag anzeigen
    [...].
    Man moege weniger oberflasechlich lesen und dann das Wort 'Quelle' in[Links nur für registrierte Nutzer] beachten.

  7. #37
    Einsiedler Benutzerbild von Coriolanus
    Registriert seit
    05.10.2015
    Ort
    Maimont
    Beiträge
    7.471

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    "Escapism" ist Eskapismus und nicht Realitätsflucht. Nächster Begriff, der zweifellos ein Wort für sich darstellt und für das Englische unübersetzbar bleibt: Vergissmeinnicht.
    « La haine impie accroîtrait vos misères »
    ("Der gottlose Hass erhöht euer Elend")


  8. #38
    food for thought Benutzerbild von houndstooth
    Registriert seit
    06.08.2003
    Ort
    Vancouver, B.C. Canada
    Beiträge
    11.049

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Das ist eine Sache der Interpretation.

  9. #39
    Der Klügere tritt nach! Benutzerbild von Differentialgeometer
    Registriert seit
    07.08.2018
    Ort
    Welt
    Beiträge
    22.528

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Zitat Zitat von houndstooth Beitrag anzeigen
    Man moege weniger oberflasechlich lesen und dann das Wort 'Quelle' in[Links nur für registrierte Nutzer] beachten.
    Du mögest nicht so ein arroganter Kotzbrocken sein; ich zitiere von
    The Shakespeare Birthplace Trust is the independent charity that cares for the world’s greatest Shakespeare heritage sites in Stratford-upon-Avon, and promotes the enjoyment and understanding of his works, life and times all over the world
    Und Du von owlcation. I rest my case.

    Undefeated Nak Muay/Kickboxer: 0W - 0L - 0D
    <Tradition is not the worship of ashes, but the preservation of fire!>

  10. #40
    Einsiedler Benutzerbild von Coriolanus
    Registriert seit
    05.10.2015
    Ort
    Maimont
    Beiträge
    7.471

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Zitat Zitat von houndstooth Beitrag anzeigen
    Das ist eine Sache der Interpretation.
    Du meinst Deutung?
    « La haine impie accroîtrait vos misères »
    ("Der gottlose Hass erhöht euer Elend")


+ Auf Thema antworten

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Witz des Tages: Englisch Uni gibt Arabern kostenlosen Flugunterricht
    Von Freddy Krüger im Forum Internationale Politik / Globalisierung
    Antworten: 15
    Letzter Beitrag: 14.11.2017, 01:30
  2. NRW Arbeitsminister: Deutsche Patienten sollen englisch lernen
    Von keule im Forum Gesellschaft / Soziales / Arbeit / Bildung / Familie
    Antworten: 23
    Letzter Beitrag: 14.01.2014, 09:49
  3. Deutsche sprechen schlechtes Englisch - Platz 14 von 60
    Von Catholicus Romanus im Forum Gesellschaft / Soziales / Arbeit / Bildung / Familie
    Antworten: 44
    Letzter Beitrag: 26.11.2013, 20:55
  4. Der Deutsche fabuliert von einem Zuhause, das es nicht mehr gibt.
    Von Elmo allein zu Hause im Forum Deutschland
    Antworten: 10
    Letzter Beitrag: 21.03.2013, 21:59
  5. Muss man deutsche Namen hierzulande englisch aussprechen?
    Von Berwick im Forum Freie Diskussionen
    Antworten: 81
    Letzter Beitrag: 05.06.2012, 15:23

Nutzer die den Thread gelesen haben : 69

Du hast keine Berechtigung, um die Liste der Namen zu sehen.

Forumregeln

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  
nach oben