Geändert von Doc Gyneco (29.07.2019 um 13:16 Uhr)
Menschen sind grob in drei Kategorien zu unterteilen: Die Wenigen, die dafür sorgen, dass etwas geschieht…, die Vielen, die zuschauen, wie etwas geschieht…, und die überwältigende Mehrheit, die keine Ahnung hat, was überhaupt geschieht
Ich bin da eben ganz anders. Weißlauf existiert ja als Begriff nicht erst seit TES V Skyrim, man liest davon ja schon in den Büchern, eventuell sogar schon seit TES III Morrowind. Ich kannte es schon durch das Buch "Die wahre Barenziah" in TES IV Oblivion, obwohl man nur davon liest. Man kann es in beiden Vorläufern nicht besuchen. Da blieb also gar nichts Anderes üblich, als der alten Linie treu zu bleiben.
Das Gleiche gilt ja auch für Game of Thrones und Der Herr der Ringe. Da hat man sich an den deutschen Büchern orientiert und ich bin sehr froh darüber, denn diese Bücher sind ja zum Teil mehrere Jahrzehnte alt und dort werden die Orte nun mal so beschrieben. In den Büchern heißt Jon Snow bei der Übersetzung nun mal Jon Schnee. Ich achte bei Kritikern auch sehr genau, wenn sie auf deutsch schreiben, ob sie das englische Lannister oder das deutsche Lennister verwenden.
Und mich widert es an, wenn man schon so die Anglizismen inne hat, dass man in einer Kritik echt von der Wall als von der Mauer spricht. Man kann das auch nicht mit Neu York vergleichen!
Es ist eine Sache, wenn eine literarische Vorlage im Original in Deutsch vorliegt, eine andere, wenn es eine Übersetzung ist, eine alte Übersetzung zumal. In den 50ern hat man selbst in Amerikanischen Spielfilmen die Vornamen "eingedeutscht", was schon seltsam an der Grenze zum Bizarren ist. Ich gebe zu, ich habe Den Herrn der Ringe nie auf Deutsch gelesen, als mein Interesse in diese Richtung ging, war ich des Englischen schon mächtig, ebenso mit Game of Thrones. Auch alle TES-Teile, die ich jemals an- oder durchgespielt habe, und das sind eben Morrowind und Oblivion, habe ich auf Englisch gespielt. Das hat schon zu Zeiten angefangen, als es von vielen Spielen einfach noch keine deutschen Übersetzungen gab, zum Beispiel Monkey Island, Indiana Jones III/IV, Dragonsphere und viele andere. Dragonsphere hatte in der CD-Edition sogar schon so etwas wie Sprachausgabe... dann und wann. Ob nun Wing Commander oder Command & Conquer oder was auch immer, immer waren es englische Versionen, alleine schon wegen der idiotischen Zensur in den deutschen Varianten. Mal GTA VC in der deutschen Version gespielt? Kein Blut, keine Beute, wenn man jemanden totschlägt, keine Nutten auf der Straße. Was soll das? MoH ohne Hakenkreuze? CoD mit Zombies statt Nazis, wieder wegen der Hakenkreuze? Ist doch Kinderkacke.
Der langen Rede kurzer Sinn, meine Spielwelt war immer englisch, entsprechend stören mich die für mein Gefühl falschen, "eingedeutschten" Namen einfach.
Aha, du bist so geprägt. Ich habe Der Herr der Ringe nur auf Deutsch gelesen, auch TES von Morrowind an nur auf Deutsch gespielt. Ich kann da die Beobachtung (du bist da nicht allein) bestätigen, dass die Leute, die gerne alles in Englisch spielen oder im Original, wegen der Prägung alles auf Englisch gut finden. Da sind sie auch nicht objektiv. Diese Menschen sprechen auch bei der Synchronisation immer, dass die Deutsche fürchterlich sei. Es gibt nur wenig Fälle, wo das umgekehrt ist, aber einen Fall habe ich dann doch. Als mein Vater Troja mit Brad Pitt zum ersten Mal in Englisch sah, nachdem er es nur in Deutsch kannte, fand er seine Stimme wahrlich schmächtig. Ich konnte das nur mit meiner subjektiven Einstellung bestätigen, ich glaube, er war einfach von Martin Keßler geprägt. Was man zuerst hört, das scheint sich dann bei den meisten Menschen einzubrennen, wie eine Ente, wenn sie schlüpft und das Erste, was sie sieht, als Eltern akzeptiert.
Naja, das Build-Limit ist eine Konzession an die Leistungsfähigkeit durchschnittlicher Grafikkarten zu der Zeit, als FO4 raus kam. Baut man mit abgeschaltetem Limit, sollte man schon genug GPU-Power und VRAM unter der Haube haben, sonst wird es bald eine ruckelige Diashow. Irgendwann wird auch der RAM-Verbrauch pro aktiver Welt-Zelle grenzwertig, allerdings muss man dazu schon extrem viel gebaut haben. Selbst mit voll ausgebauten Siedlungen unter SimSettlements kommt man da nicht hin, da muss man noch kräftig nachdetaillieren. Es gibt ein paar Mods, die kräftig Frames kosten (können), Die Kombination HiRes-Texturpack, Boston Natural Sourroundings in 4K, Vivid Weathers und eine dicht bebaute Zelle, bei aktiviertem ENB mit ein bisschen Eyecandy, und auch eine kräftige GPU kommt ins stolpern. Trotzdem ist F04 (seit Patch 1.9.nochwas) ziemlich performant, auch auf mittleren Grafikkarten, dann halt ohne ENB.
Sicher, eine Frage der Prägung. Aber manche deutschen Sychros sind auch einfach grottig, von unübersetzbaren Redewendungen, die trotzdem übersetzt werden, bis zu vergeigten Wortwitzen, bei denen in Deutsch keiner lacht, weil es da einfach nicht witzig ist. Ein "Klassiker" ist zum Beispiel Total Recall, damals ja kein Low-Budget-Film, auch in deutschen Kinos nicht. In einer Szene, in der Michael Ironside Schwarzenegger mit Hilf des Senders in seinem Kopf verfolgt, sagt einer seiner Leute, der den Scanner hält "I'v got a lock", zu übersetzen mit "ich habe ihn gefunden, ich habe aufgeschaltet, ich habe das Signal", what ever. Übersetzt wurde es mit "ich habe ein Schloss".. Ja, danke für das Gespräch. Die Stimmzuordnung ist ein ganz anderes Thema, da verändert sich manchmal die ganze Wahrnehmung einer Figur. Zum Beispiel bei Lucifer, im Original hat die Rolle des Teufels absolut nichts tuntiges, sie strahlt eher etwas britisch-distinguiertes aus. In der deutschen Synchro klingt Lucifer wie eine Tucke mit Plug im Hintern, vollkommen fehlbesetzt und damit die ganze Serie ruiniert.
Hey, da muss ich echt mal bei Total Recall drauf achten, den Film sehe ich echt gerne, das letzte Mal ist aber lange her. Da will ich dir auch gar nicht widersprechen. Bei The Walking Dead gibt es auch so eine Szene, die ich wesentlich besser hingekriegt hätte, nämlich das Beißergramm von Michonne, das Merle entdeckt! Da sagt Gargulio: "Geht zurück. Da steht Englisch: 'Go back!' Da steht go und das ist ein back also Englisch für Rücken." Eine grauenhafte Übersetzung. Ich hätte das so übersetzt: "Geht zurück. Da steht geht und das ist ein Rücken, also zurück!" Reicht vollkommen aus, auch wenn man das nicht perfekt machen kann. Aber da hat man sich wahrlich schlecht entschieden. Damals 2010 herrschte auch noch kein Zeitdruck, wie heute, dass die deutsche Synchronisation einen Tag nach der Originalausstrahlung fertig sein muss. Aber ich finde, wenn man wirklich objektiv daran geht, ist viel Kritik einfach nur die Gewohnheit und nicht gerechtfertigt.
Lucifer schaue ich aus religiösen Gründen nicht, ich hasse das echte Wesen, das dahinter steht und will keinerlei Sympathien dafür aufbringen. Wenn er also tuntig klingt und damit Leute abschreckt, bringt das bei mir sogar Pluspunkte für die deutsche Synchronisation ein!
Geändert von Shahirrim (29.07.2019 um 16:34 Uhr)
Dazu noch was. Du hast zwar einen englischen User-Namen, aber ich kann mir trotzdem nicht vorstellen, dass du München Munich nennst. Oder Köln Cologne! Manche Städte kann man eben übersetzen. Flusswald hört sich doch ganz in Ordnung an. Also ich würde, selbst mit meiner neutralsten Brille nicht auf Riverwood bestehen und sehe darin auch keine Verschlimmbesserung in unser Deutsch. Und Whiterun zu Weißlauf. Also bitte, da gibt es wirklich nichts dran auszusetzen. Das Fürstentum Reach hat man ja auch nicht übersetzt, also hat man da schon Augenmaß bewiesen.
Lediglich bei Solitude wäre ich mit extremer mir aufgelegter Neutralität bereit, da nicht auf den Namen Einsamkeit zu bestehen. Dann fällt aber ein schöner Reim weg: "Die Dunkelheit zieht es nach Einsamkeit!" Also nein, da kannst du mich im Prinzip auch nicht überzeugen.
Geändert von Shahirrim (30.07.2019 um 01:09 Uhr)
Da kritisiert du auf der einen Seite die englische Unart, deutsche Städtenamen zu "übersetzen", wobei ich mal vermuten würde, dass sich das noch aus Zeiten der Einwanderung ab- und dann eingeschliffen hat. Und dann propagierst du das selbe umgekehrt? Ich meine, ist ja okay, dir scheinen die englischen Namen alleine wegen der langen Gewöhnung an die Deutschen "falsch", Morrowind ist inzwischen 16, 17 Jahre alt, das ist 'ne lange Zeit. Aber ich habe mal durch meine Bibliothek hier geblättert, und ich kenne TES tatsächlich seit Januar 1997, als ich TES II: Daggerfall als Raubkopie von einem Bekannten aus den USA als "Geburtstagsgeschenk" bekam, natürlich auf Englisch. Und mir scheinen die deutschen Namen falsch. Bei Städten ließe ich vielleicht noch mit mir verhandeln, weil manche Ortsnamen auch das Wesen eines Ortes beschreiben, Riverwood zum Beispiel, aber die Eigennamen von Charakteren? Ulfrich Sturmmantel? Galmar Stein-Faust? Wie nennen sich dann eigentlich im Deutschen die angehörigen von Ulfrics Fraktion? Sturmmäntel? Nein, sorry, das kommt mir schräg vor.
Hmm, Rom heißt auf Italienisch Roma. Ist also keine englische Unart. Und natürlich propagiere ich das. Die ganze Zeit schon, denn ich will ja alles so deutsch wie möglich haben.
Soso, seit Daggerfall bist du also schon dabei? Nicht schlecht, ich erst seit Morrowind. Und das mit den Sturmmänteln ist reine Gewöhnung. Bei Star Wars ist Sturmtruppen ja auch nicht der Super GAU, da gab es schon wesentlich Schlimmeres. Lediglich bei Namen kann man drüber diskutieren. Aber wie geschrieben, ich sehe darin keine Unart.
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
Du hast keine Berechtigung, um die Liste der Namen zu sehen.