Eine Frau macht niemals einen Mann zum Narren;
sie sitzt bloß dabei und sieht zu, wie er sich selbst dazu macht.
Leb in der Vergangenheit, wenn du traurig sein willst. Leb in der Zukunft, wenn du ängstlich sein willst.
Und wenn du glücklich sein willst, dann genieß den Moment.
„Die Windflügel sind Sakralbauten für ein neues Glaubensbekenntnis.“ (Hans-Werner Sinn)
Ramsauer steigt in meiner Achtung.
Die Bayern im Kabinett Merkel sind klar die fähigeren Minister.
Guter Ansatz.
Es gibt für alle Worte deutsche Entsprechungen. Das Denglisch halte ich für eine Verhunzung unserer Sprache, genau wie die Rechtschreibreform. Gewollt, organisiert? An Zufälle glaube ich schon lange nicht mehr.
[Links nur für registrierte Nutzer]
“Soziale Gerechtigkeit” ist die Maske des Neids.
“Teamfähigkeit” ist die Maske des Hasses auf die Ehrgeizigen und Erfolgreichen,
“Dialog der Kulturen” ist die Maske der geistigen Kapitulation.
Norbert Bolz
Schwäbisch ist im Gegensatz zu deutsch ja auch Weltsprache.
Columbus zum Beispiel hatte einen Böblinger Matrosen mit an Bord. Als sie in Amerika landeten und die ersten Eingeborenen sahen rief dieser: "Isch do no oinr aus Beblenga?" worauf es aus dem Indianerhaufen zurückrief: "Noi, abr aus Sendlfenga!"
Der deutsche Akzent ist der geilste überhaupt. Aber mal ganz abgesehen davon, ist es wirklich widerlich, wie zwanghaft sogar mittlerweile versucht wird, Anglizismen zu verwenden. Was soll damit ausgedrückt werden? Bildung? Mir zeigt es eher Unfähigkeit, sich in deutscher Sprache zu artikulieren. Das ist einfach nur vooooll... embarissing!
Es wurde ja schon von mehreren Teilnehmern bestätigt - MOBILTELEFON -
Flapsiger Jargon: "Einen Moment bitte, mein Mobiles klingelt".
Es ist die Strategie der Deutschgegner, die deutsche Sprache lächerlich zu machen, indem sie die wörtliche Übersetzung anbringen, was natürlich nicht geht.
Umgekehrt - Deutsch in Englisch - würde es auch nicht klappen.
Exakte deutsche Ausdrücke werden also nicht durch einfache Übersetzung ins Spiel gebracht, sondern durch eigene Ausdrücke.
Flugbegleiter statt Steward - ist doch ein wunderbares Beispiel und an Klarheit nicht mehr zu überbieten.
Deutschgegner nehmen auch gerne das Wort "Schwitzkasten" statt "Sauna" als abschreckendes Beispiel.
Auch die frühreren Filmsynchronisationen basierten auch nicht auf 100%ige Übersetzungen - es wurde die deutsche Mentalität ins Spiel gebracht, weil eine exakte Übersetzung nicht den gleichen Effekt hatte.
Die heutigen Synchronsprecher beherrschen ihr Handwerk nicht mehr perfekt.
Mann muss bei sich anfangen, das besch... Hallo ist bei mir einem Guten Morgen/Tag/Abend umgewandelt worden, ich sitze nicht am Computer, sondern am Rechner. Und wenn mir in der Kosmetikabteilung was Englisches angeboten wird, stelle ich mich dumm und frage, was damit gemeint ist. Der ganze Dreck begann nach der Maueröffnung.
“Soziale Gerechtigkeit” ist die Maske des Neids.
“Teamfähigkeit” ist die Maske des Hasses auf die Ehrgeizigen und Erfolgreichen,
“Dialog der Kulturen” ist die Maske der geistigen Kapitulation.
Norbert Bolz
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)