„Ich finde es nicht richtig, dass man immer die Sorgen und Nöte der Bevölkerung ernst nehmen muss. Was haben die denn für Sorgen und Nöte? Ich kann das nicht verstehen!“
*
Elfriede Handrick, SPD Brandenburg
Keine Übersetzung sondern eine (ideologisch motivierte) Fälschung. In Zukunft werden wahrscheinlich noch die 98(?) übrigen von den Genderfaschisten erdachten Geschlechter in die Schöpfungsgeschichte eingebaut werden.
1. Psychopathen streben nach Macht und besetzen die meisten Posten, unabhängig von der Staatsform.
2. Alle Staaten verschuldet? - Wie das verzinste Schuldgeldsystem die Weltwirtschaft versklavt.
3. Wie die Hochfinanz das Weltgeschehen steuert.
„Ich finde es nicht richtig, dass man immer die Sorgen und Nöte der Bevölkerung ernst nehmen muss. Was haben die denn für Sorgen und Nöte? Ich kann das nicht verstehen!“
*
Elfriede Handrick, SPD Brandenburg
Weiß jemand, was für Differenzen das denn waren?
Die Protestanten sind doch noch 100000000000000000000000000000 mal gutmenschlicher und politisch korrekter als die Katholiken.
Wollten die vielleicht eine Bibel, in der ständig von Zöllnerinnen und Zöllnern - oder besser gleich von ZöllnerInnen mit großem Binnen-I die Rede ist?
Und bei der hinter jedem "Jesus Christus" sofort auch die Version "Jesa Christa" genannt wird - oder besser davor schon?
Ich kann nur vermuten, dass den streng-fundamentalen evangelikalen Bibelchristen die katholische Übersetzung noch längst nicht politisch korrekt genug war.
Darüber konnte ich jetzt nichts finden ! Die erste Einheitsübersetzung (1962-1980) wurde noch Gemeinsam herausgebracht, Differenzen gab es erst 2002 beim Versuch einer Revision.
Hier stellte die katholische Seite die Bedingung bei strittigen Textstellen ihre revidierte lateinische Vulgata zu gebrauchen, außerdem sollte das Projekt päpstlich genehmigt werden, was die evangelische Seite ablehnte.
Die tiefsten Brunnen tragen die höchsten Wasser - Meister Eckhart
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)